TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:59:07 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 484《不思議光菩薩所說經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 484《bất tư nghị quang Bồ Tát sở thuyết Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 484 不思議光菩薩所說經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 484 bất tư nghị quang Bồ Tát sở thuyết Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 484   No. 484 不思議光菩薩所說經一卷 bất tư nghị quang Bồ Tát sở thuyết Kinh nhất quyển     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇陀林中給孤窮精舍。與大比丘僧千二百五十人俱。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-đà lâm trung Cấp-cô cùng Tịnh Xá 。dữ Đại Tỳ-kheo tăng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 菩薩摩訶薩五百人。眾所知識。爾時世尊。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ngũ bách nhân 。chúng sở tri thức 。nhĩ thời Thế Tôn 。 依舍衛大城。時王大臣婆羅門居士。及諸眷屬。 y Xá-vệ đại thành 。thời Vương đại thần Bà-la-môn Cư-sĩ 。cập chư quyến chúc 。 供養恭敬尊重讚歎。 cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 多諸供養衣服飲食臥具醫藥。 đa chư cúng dường y phục ẩm thực ngọa cụ y dược 。 是如來應供正遍覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世尊。生處成就。 thị Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。sanh xứ thành tựu 。 種性成就。三昧具足。智慧具足。解脫具足。 chủng tánh thành tựu 。tam muội cụ túc 。trí tuệ cụ túc 。giải thoát cụ túc 。 解脫知見具足。 giải thoát tri kiến cụ túc 。 具足十力四無所畏佛十八不共法。演說正法初中後善文義美妙。 cụ túc thập lực tứ vô sở úy Phật thập bát bất cộng pháp 。diễn thuyết Chánh Pháp sơ trung hậu thiện văn nghĩa mỹ diệu 。 具足清白梵行鮮淨五眼具足。 cụ túc thanh bạch phạm hạnh tiên tịnh ngũ nhãn cụ túc 。 所謂肉眼天眼慧眼佛眼法眼。善知此世他世所住。 sở vị nhục nhãn Thiên nhãn Tuệ-nhãn Phật nhãn pháp nhãn 。thiện tri thử thế tha thế sở trụ 。 于時世尊。善降外道尼乾陀若提子等。 vu thời Thế Tôn 。thiện hàng ngoại đạo Ni kiền đà Nhược đề tử đẳng 。 佛法熾盛人天宗敬。世尊時到著衣持鉢。 Phật Pháp sí thịnh nhân thiên tông kính 。Thế Tôn thời đáo trước y trì bát 。 及比丘僧眷屬圍遶。趣入舍衛大城乞食。 cập Tỳ-kheo tăng quyến thuộc vi nhiễu 。thú nhập Xá-vệ đại thành khất thực 。 去來進止威儀庠序。視瞻容豫屈伸俯仰。 khứ lai tiến chỉ uy nghi tường tự 。thị chiêm dung dự khuất thân phủ ngưỡng 。 執持衣鉢皆悉庠序。金色妙身光明照曜。 chấp trì y bát giai tất tường tự 。kim sắc diệu thân quang minh chiếu diệu 。 猶猛火聚寶珠日月照曜闇夜。三十二相莊嚴其身。 do mãnh hỏa tụ bảo châu nhật nguyệt chiếu diệu ám dạ 。tam thập nhị tướng trang nghiêm kỳ thân 。 以金色足蹈門閫上。當於是時舍衛大城。 dĩ kim sắc túc đạo môn khổn thượng 。đương ư thị thời Xá-vệ đại thành 。 示現種種未曾有事。如偈所說。 thị hiện chủng chủng vị tằng hữu sự 。như kệ sở thuyết 。  人仙來入時  釋師子蹈閫  nhân tiên lai nhập thời   thích sư tử đạo khổn  現多希有事  淨心聽我說  hiện đa hy hữu sự   tịnh tâm thính ngã thuyết  盲者得目視  聾者得聞聽  manh giả đắc mục thị   lung giả đắc văn thính  裸者得衣服  狂亂得正意  lỏa giả đắc y phục   cuồng loạn đắc chánh ý  皆歡喜合掌  觀佛無厭足  giai hoan hỉ hợp chưởng   quán Phật Vô yếm túc  眾鼓自然鳴  簫笛自出聲  chúng cổ tự nhiên minh   tiêu địch tự xuất thanh  鴈鴝鳩鴛鴦  俱出妙軟音  nhạn cù cưu uyên ương   câu xuất diệu nhuyễn âm  失財得寶藏  眾寶物出聲  thất tài đắc Bảo Tạng   chúng bảo vật xuất thanh  時地六種動  不信得淨心  thời địa lục chủng động   bất tín đắc tịnh tâm  勝覺下轉足  淨蓮花承接  thắng giác hạ chuyển túc   tịnh liên hoa thừa tiếp  觸眾生安樂  命終得生天  xúc chúng sanh an lạc   mạng chung đắc sanh thiên  女人妊娠苦  安樂生妙子  nữ nhân nhâm thần khổ   an lạc sanh diệu tử  無貪瞋癡惱  父母子俱爾  vô tham sân si não   phụ mẫu tử câu nhĩ  階陛妙莊嚴  多億天雨花  giai bệ diệu trang nghiêm   đa ức Thiên vũ hoa  眾生無病患  脫一切眾苦  chúng sanh vô bệnh hoạn   thoát nhất thiết chúng khổ  善逝入城時  一切受安樂  Thiện-Thệ nhập thành thời   nhất thiết thọ/thụ an lạc  各謂我奉食  各謂佛看我  các vị ngã phụng thực/tự   các vị Phật khán ngã  人仙福德力  非我說能盡  nhân tiên phước đức lực   phi ngã thuyết năng tận 爾時世尊。於舍衛大城。次第乞食至於中路。 nhĩ thời Thế Tôn 。ư Xá-vệ đại thành 。thứ đệ khất thực chí ư trung lộ 。 有一空處捐棄嬰兒。 hữu nhất không xứ/xử quyên khí anh nhi 。 容貌端嚴極為鮮白自(口*束)右指。而此空處多狐狼狗。 dung mạo đoan nghiêm cực vi/vì/vị tiên bạch tự (khẩu *thúc )hữu chỉ 。nhi thử không xứ đa hồ lang cẩu 。 見是嬰兒舐已而去無能逼惱。 kiến thị anh nhi thỉ dĩ nhi khứ vô năng bức não 。 此嬰兒者是福德人久種善根。多人住觀生希有心。 thử anh nhi giả thị phước đức nhân cửu chủng thiện căn 。đa nhân trụ/trú quán sanh hy hữu tâm 。 往來觀看空處棄兒。端嚴可愛歡喜樂見於是嬰兒。爾時世尊。 vãng lai quán khán không xứ khí nhi 。đoan nghiêm khả ái hoan thiện lạc kiến ư thị anh nhi 。nhĩ thời Thế Tôn 。 見多人眾往來空處。知而故問。告阿難言。 kiến đa nhân chúng vãng lai không xứ 。tri nhi cố vấn 。cáo A-nan ngôn 。 汝可往彼看。是諸人往來空處。何所作為。 nhữ khả vãng bỉ khán 。thị chư nhân vãng lai không xứ 。hà sở tác vi/vì/vị 。 阿難白言。如是世尊。大德阿難即往空處。 A-nan bạch ngôn 。như thị Thế Tôn 。Đại Đức A-nan tức vãng không xứ 。 見是嬰兒容貌端嚴自嗽右指。諦視眾人其目不瞬。 kiến thị anh nhi dung mạo đoan nghiêm tự thấu hữu chỉ 。đế thị chúng nhân kỳ mục bất thuấn 。 阿難見已便還佛所如見而說。世尊。 A-nan kiến dĩ tiện hoàn Phật sở như kiến nhi thuyết 。Thế Tôn 。 此空閑處有棄嬰兒。容貌端嚴甚可敬愛猶如寶像。 thử không nhàn xứ hữu khí anh nhi 。dung mạo đoan nghiêm thậm khả kính ái do như bảo tượng 。 觀視諸人其目不瞬。于時世尊。 quán thị chư nhân kỳ mục bất thuấn 。vu thời Thế Tôn 。 於彼嬰兒起悲愍心。觀本善根知已成熟。 ư bỉ anh nhi khởi bi mẫn tâm 。quán bổn thiện căn tri dĩ thành thục 。 堪能知我所說法義。又知眾生善根成熟。即往嬰兒所。 kham năng tri ngã sở thuyết pháp nghĩa 。hựu tri chúng sanh thiện căn thành thục 。tức vãng anh nhi sở 。 到已於一面住。向此嬰兒。而說偈言。 đáo dĩ ư nhất diện trụ/trú 。hướng thử anh nhi 。nhi thuyết kệ ngôn 。  本所造惡業  今此報應現  bổn sở tạo ác nghiệp   kim thử báo ứng hiện  棄捐此空處  嬰兒苦如是  khí quyên thử không xứ   anh nhi khổ như thị 爾時嬰兒。承佛神力。自本善力以偈報佛。 nhĩ thời anh nhi 。thừa Phật thần lực 。tự bổn thiện lực dĩ kệ báo Phật 。  瞿曇猶故有  見棄空處想  Cồ Đàm do cố hữu   kiến khí không xứ tưởng  尊在道場時  不知是想耶  tôn tại đạo tràng thời   bất tri thị tưởng da 爾時世尊。復以偈答。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục dĩ kệ đáp 。  我已知於想  而我永無想  ngã dĩ tri ư tưởng   nhi ngã vĩnh vô tưởng  以憐愍汝故  來至此空處  dĩ liên mẫn nhữ cố   lai chí thử không xứ 爾時嬰兒。復說偈言。 nhĩ thời anh nhi 。phục thuyết kệ ngôn 。  若不得眾生  畢竟不可得  nhược/nhã bất đắc chúng sanh   tất cánh bất khả đắc  尊憐愍於誰  誰所轉悲心  tôn liên mẫn ư thùy   thùy sở chuyển bi tâm 爾時世尊。復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục thuyết kệ ngôn 。  眾生不知是  無我空寂滅  chúng sanh bất tri thị   vô ngã không tịch diệt  為覺悟彼故  我行村城邑  vi/vì/vị giác ngộ bỉ cố   ngã hạnh/hành/hàng thôn thành ấp 爾時嬰兒。復說偈言。 nhĩ thời anh nhi 。phục thuyết kệ ngôn 。  達解空寂滅  覺了空寂滅  đạt giải không tịch diệt   giác liễu không tịch diệt  猶有眾生想  如來不斷耶  do hữu chúng sanh tưởng   Như Lai bất đoạn da 爾時世尊。復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục thuyết kệ ngôn 。  佛悲力如是  覺了空寂已  Phật bi lực như thị   giác liễu không tịch dĩ  教化眾生故  導師演說法  giáo hóa chúng sanh cố   Đạo sư diễn thuyết Pháp 爾時嬰兒。復說偈言。 nhĩ thời anh nhi 。phục thuyết kệ ngôn 。  猶故有顛倒  如來未斷耶  do cố hữu điên đảo   Như Lai vị đoạn da  無眾生生想  如是生悲耶  vô chúng sanh sanh tưởng   như thị sanh bi da 爾時世尊。復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục thuyết kệ ngôn 。  佛之所護持  菩薩生精進  Phật chi sở hộ trì   Bồ Tát sanh tinh tấn  為不達眾生  人尊發莊嚴  vi/vì/vị bất đạt chúng sanh   nhân tôn phát trang nghiêm 爾時嬰兒。復說偈言。 nhĩ thời anh nhi 。phục thuyết kệ ngôn 。  此是癡莊嚴  若不得於物  thử thị si trang nghiêm   nhược/nhã bất đắc ư vật  若法非是物  何由起莊嚴  nhược/nhã Pháp phi thị vật   hà do khởi trang nghiêm 爾時世尊。復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục thuyết kệ ngôn 。  此大悲神力  調御世如是  thử đại bi thần lực   điều ngự thế như thị  猶不著於物  為眾生說法  do bất trước ư vật   vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 爾時嬰兒。復說偈言。 nhĩ thời anh nhi 。phục thuyết kệ ngôn 。  法無有文字  云何可演說  Pháp vô hữu văn tự   vân hà khả diễn thuyết  世間大敗失  非法作法說  thế gian Đại bại thất   phi pháp tác pháp thuyết 爾時世尊。復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục thuyết kệ ngôn 。  我不敗壞世  我不非法說  ngã bất bại hoại thế   ngã bất phi pháp thuyết  眾生自倒惑  我解脫彼結  chúng sanh tự đảo hoặc   ngã giải thoát bỉ kết/kiết 爾時嬰兒。復說偈言。 nhĩ thời anh nhi 。phục thuyết kệ ngôn 。  結使無根本  亦無有方所  kết/kiết sử vô căn bổn   diệc vô hữu phương sở  又不在內外  於何脫彼結  hựu bất tại nội ngoại   ư hà thoát bỉ kết/kiết 爾時世尊。復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục thuyết kệ ngôn 。  從於妄想生  與顛倒共俱  tùng ư vọng tưởng sanh   dữ điên đảo cọng câu  為斷彼妄想  嬰兒我說法  vi/vì/vị đoạn bỉ vọng tưởng   anh nhi ngã thuyết Pháp 爾時嬰兒。復說偈言。 nhĩ thời anh nhi 。phục thuyết kệ ngôn 。  心性自常淨  彼中無垢結  tâm tánh tự thường tịnh   bỉ trung vô cấu kết/kiết  正使多妄想  性淨不生垢  chánh sử đa vọng tưởng   tánh tịnh bất sanh cấu 爾時世尊。復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục thuyết kệ ngôn 。  如是如汝說  心性自常淨  như thị như nhữ thuyết   tâm tánh tự thường tịnh  客煩惱塵結  無慧者生染  khách phiền não trần kết/kiết   vô tuệ giả sanh nhiễm 爾時嬰兒。復說偈言。 nhĩ thời anh nhi 。phục thuyết kệ ngôn 。  結無有方所  亦非方所得  kết/kiết vô hữu phương sở   diệc phi phương sở đắc  云何名為生  願為我演說  vân hà danh vi/vì/vị sanh   nguyện vi/vì/vị ngã diễn thuyết 爾時世尊。復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục thuyết kệ ngôn 。  猶如空中雲  可覩無真實  do như không trung vân   khả đổ vô chân thật  結使生如是  雖見無有實  kết/kiết sử sanh như thị   tuy kiến vô hữu thật 爾時嬰兒。復說偈言。 nhĩ thời anh nhi 。phục thuyết kệ ngôn 。  法同等如如  其生性即如  Pháp đồng đẳng như như   kỳ sanh tánh tức như  法若是真實  非如不可得  Pháp nhược/nhã thị chân thật   phi như bất khả đắc 爾時世尊。復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục thuyết kệ ngôn 。  一切非如法  等住於如中  nhất thiết phi như pháp   đẳng trụ ư như trung  覺了是如已  無過無功德  giác liễu thị như dĩ   vô quá vô công đức 爾時嬰兒。復說偈言。 nhĩ thời anh nhi 。phục thuyết kệ ngôn 。  若不得眾生  瞿曇和合誰  nhược/nhã bất đắc chúng sanh   Cồ Đàm hòa hợp thùy  先觀察法本  從誰有煩惱  tiên quan sát pháp bản   tùng thùy hữu phiền não 爾時世尊。復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục thuyết kệ ngôn 。  過去及未來  及與現在世  quá khứ cập vị lai   cập dữ hiện tại thế  佛知覺了了  為眾生說法  Phật tri giác liễu liễu   vi/vì/vị chúng sanh thuyết Pháp 爾時嬰兒。復說偈言。 nhĩ thời anh nhi 。phục thuyết kệ ngôn 。  所演說三世  及說我能知  sở diễn thuyết tam thế   cập thuyết ngã năng tri  便為是大慢  則為自稱譽  tiện vi/vì/vị thị đại mạn   tức vi/vì/vị tự xưng dự 爾時世尊。復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục thuyết kệ ngôn 。  我不自稱譽  亦不輕慢他  ngã bất tự xưng dự   diệc bất khinh mạn tha  如如等顯現  是故名如來  như như đẳng hiển hiện   thị cố danh Như Lai 爾時嬰兒。復說偈言。 nhĩ thời anh nhi 。phục thuyết kệ ngôn 。  如無有可得  非言說相應  như vô hữu khả đắc   phi ngôn thuyết tướng ứng  非言以言說  是則非是如  phi ngôn dĩ ngôn thuyết   thị tắc phi thị như 爾時世尊。復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục thuyết kệ ngôn 。  凡夫隨於想  如中生妄想  phàm phu tùy ư tưởng   như trung sanh vọng tưởng  為斷除我想  如來出於世  vi/vì/vị đoạn trừ ngã tưởng   Như Lai xuất ư thế 爾時嬰兒。復說偈言。 nhĩ thời anh nhi 。phục thuyết kệ ngôn 。  正覺無出世  善修無生故  chánh giác vô xuất thế   thiện tu vô sanh cố  於無生法中  佛出不相應  ư vô sanh pháp trung   Phật xuất bất tướng ứng 爾時世尊。復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục thuyết kệ ngôn 。  無生現有生  佛出世顯現  vô sanh hiện hữu sanh   Phật xuất thế hiển hiện  此是世諦說  非是第一義  thử thị thế đế thuyết   phi thị đệ nhất nghĩa 爾時嬰兒。復說偈言。 nhĩ thời anh nhi 。phục thuyết kệ ngôn 。  猶故有二想  世諦第一義  do cố hữu nhị tưởng   thế đế đệ nhất nghĩa  於一乘道中  瞿曇相違說  ư nhất thừa đạo trung   Cồ Đàm tướng vi thuyết 爾時世尊。復說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục thuyết kệ ngôn 。  我不道相違  我住不相違  ngã bất đạo tướng vi   ngã trụ/trú bất tướng vi  為相違眾生  嬰兒如是知  vi/vì/vị tướng vi chúng sanh   anh nhi như thị tri 爾時嬰兒。復說偈言。 nhĩ thời anh nhi 。phục thuyết kệ ngôn 。  悔過於正覺  我上所言說  hối quá ư chánh giác   ngã thượng sở ngôn thuyết  是佛力持故  我能如是說  thị Phật lực trì cố   ngã năng như thị thuyết 爾時世尊。從於衣裏出金色臂。起彼嬰兒。 nhĩ thời Thế Tôn 。tùng ư y lý xuất kim sắc tý 。khởi bỉ anh nhi 。 爾時嬰兒。執佛手指從地而起。 nhĩ thời anh nhi 。chấp Phật thủ chỉ tùng địa nhi khởi 。 爾時世尊從彼空處。將是嬰兒趣向正陌。 nhĩ thời Thế Tôn tòng bỉ không xứ 。tướng thị anh nhi thú hướng chánh mạch 。 是時大眾得未曾有。於世尊所倍生敬禮。歎言希有。 Thị thời Đại chúng đắc vị tằng hữu 。ư Thế Tôn sở bội sanh kính lễ 。thán ngôn hy hữu 。 如來世尊得成如是勝妙之法。 Như Lai Thế Tôn đắc thành như thị thắng diệu chi Pháp 。 乃能令此極苦厄者安住是法。爾時世尊告嬰兒言。 nãi năng lệnh thử cực khổ ách giả an trụ thị pháp 。nhĩ thời Thế Tôn cáo anh nhi ngôn 。 汝業行盡汝可憶念本造善根。令此大眾生希有心。 nhữ nghiệp hạnh/hành/hàng tận nhữ khả ức niệm bổn tạo thiện căn 。lệnh thử Đại chúng sanh hy hữu tâm 。 現大神力。爾時嬰兒上昇虛空。過七多羅樹。 hiện đại thần lực 。nhĩ thời anh nhi thượng thăng hư không 。quá/qua thất Ta-la thụ 。 身放光明。此光遍照三千大千佛之世界。以此光故。 thân phóng quang minh 。thử quang biến chiếu tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới 。dĩ thử quang cố 。 釋梵護世。 Thích Phạm hộ thế 。 及餘百千天龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽。 cập dư bách thiên thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 。 見斯光已來詣佛所。到已頂禮佛足。以諸天華散供於佛。 kiến tư quang dĩ lai nghệ Phật sở 。đáo dĩ đảnh lễ Phật túc 。dĩ chư thiên hoa tán cung ư Phật 。 供養佛已向佛世尊。作如是言。 cúng dường Phật dĩ hướng Phật Thế tôn 。tác như thị ngôn 。 菩薩光明不可思議。身出光明。普遍照此佛之世界。 Bồ Tát quang minh bất khả tư nghị 。thân xuất quang minh 。phổ biến chiếu thử Phật chi thế giới 。 令諸無量眾生得於不思議利。當名此兒不思議光。 lệnh chư vô lượng chúng sanh đắc ư bất tư nghị lợi 。đương danh thử nhi bất tư nghị quang 。 爾時釋迦牟尼世尊。即可是名。 nhĩ thời Thích-Ca Mâu Ni Thế Tôn 。tức khả thị danh 。 此兒當名不思議光。爾時嬰兒不思議光。 thử nhi đương danh bất tư nghị quang 。nhĩ thời anh nhi bất tư nghị quang 。 從空而下住於地已。以佛神力自善根力。 tùng không nhi hạ trụ/trú ư địa dĩ 。dĩ Phật thần lực tự thiện căn lực 。 其形猶如八歲童子。爾時釋提桓因。即以天衣施與嬰兒。 kỳ hình do như bát tuế Đồng tử 。nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân 。tức dĩ thiên y thí dữ anh nhi 。 便語之言。嬰兒汝今愍我等故。受此天衣。 tiện ngữ chi ngôn 。anh nhi nhữ kim mẫn ngã đẳng cố 。thọ/thụ thử thiên y 。 勿裸形住。爾時不思議光菩薩嬰兒。語釋提桓因。 vật lỏa hình trụ/trú 。nhĩ thời bất tư nghị quang Bồ Tát anh nhi 。ngữ Thích-đề-hoàn-nhân 。 憍尸迦。菩薩不以衣服為妙。 Kiêu-thi-ca 。Bồ Tát bất dĩ y phục vi/vì/vị diệu 。 當被法服以為嚴飾。憍尸迦。菩薩所服汝今善聽。憍尸迦。 đương bị pháp phục dĩ vi/vì/vị nghiêm sức 。Kiêu-thi-ca 。Bồ Tát sở phục nhữ kim thiện thính 。Kiêu-thi-ca 。 菩提之心是菩薩服乃至道場成滿具足一切佛法 Bồ-đề chi tâm thị Bồ Tát phục nãi chí đạo tràng thành mãn cụ túc nhất thiết Phật Pháp 有慚有愧是菩薩服。 hữu tàm hữu quý thị Bồ Tát phục 。 調伏成就一切眾生置無過中。堅誓莊嚴是菩薩服。辦諸事故。 điều phục thành tựu nhất thiết chúng sanh trí vô quá trung 。kiên thệ trang nghiêm thị Bồ Tát phục 。biện/bạn chư sự cố 。 質直無偽是菩薩服。成就斷除幻惑偽故。 chất trực vô ngụy thị Bồ Tát phục 。thành tựu đoạn trừ huyễn hoặc ngụy cố 。 勤加精進是菩薩服。成滿具足諸善根故。 cần gia tinh tấn thị Bồ Tát phục 。thành mãn cụ túc chư thiện căn cố 。 志欲喜樂是菩薩服。成滿一切諸佛法故。 chí dục thiện lạc thị Bồ Tát phục 。thành mãn nhất thiết chư Phật Pháp cố 。 除捨憍慢是菩薩服成滿一切諸禪定故。 trừ xả kiêu mạn thị Bồ Tát phục thành mãn nhất thiết chư Thiền định cố 。 欲法聞法是菩薩服。成滿般若波羅蜜故。不起智慢是菩薩服。 dục pháp văn Pháp thị Bồ Tát phục 。thành mãn Bát-nhã Ba-la-mật cố 。bất khởi trí mạn thị Bồ Tát phục 。 成滿具足無著智故。作於利益是菩薩服。 thành mãn cụ túc Vô Trước trí cố 。tác ư lợi ích thị Bồ Tát phục 。 悲諸眾生具覺知故。捨一切物是菩薩服。 bi chư chúng sanh cụ giác tri cố 。xả nhất thiết vật thị Bồ Tát phục 。 成滿具足諸相好故。護持淨戒是菩薩服。 thành mãn cụ túc chư tướng hảo cố 。hộ trì tịnh giới thị Bồ Tát phục 。 成滿願故。調和忍辱是菩薩服。究竟成滿梵音聲故。 thành mãn nguyện cố 。điều hoà nhẫn nhục thị Bồ Tát phục 。cứu cánh thành mãn Phạm Âm thanh cố 。 牢強精進無懈退心是菩薩服。 lao cường tinh tấn vô giải thoái tâm thị Bồ Tát phục 。 成滿出過一切事故。得諸禪定解脫三昧是菩薩服。 thành mãn xuất quá/qua nhất thiết sự cố 。đắc chư Thiền định giải thoát tam muội thị Bồ Tát phục 。 成就滿足大通智故。不壞智慧是菩薩服。 thành tựu mãn túc đại thông trí cố 。bất hoại trí tuệ thị Bồ Tát phục 。 成就斷除一切結使諸見障故。大方便智是菩薩服。 thành tựu đoạn trừ nhất thiết kết/kiết sử chư kiến chướng cố 。đại phương tiện trí thị Bồ Tát phục 。 成就教化諸眾生故。大慈是菩薩服。 thành tựu giáo hóa chư chúng sanh cố 。đại từ thị Bồ Tát phục 。 成就救濟諸眾生故。大悲是菩薩服。 thành tựu cứu tế chư chúng sanh cố 。đại bi thị Bồ Tát phục 。 成就生死中無疲厭故。大喜是菩薩服。成就具足於法喜故。 thành tựu sanh tử trung vô bì yếm cố 。Đại hỉ thị Bồ Tát phục 。thành tựu cụ túc ư pháp hỉ cố 。 大捨是菩薩服。成就捨離愛瞋心故。 đại xả thị Bồ Tát phục 。thành tựu xả ly ái sân tâm cố 。 於諸眾生無惱害心是菩薩服。成就不惱於自他故。 ư chư chúng sanh vô não hại tâm thị Bồ Tát phục 。thành tựu bất não ư tự tha cố 。 敷演說法是菩薩服。成就不自譽毀他人故。 phu diễn thuyết Pháp thị Bồ Tát phục 。thành tựu bất tự dự hủy tha nhân cố 。 如說修行是菩薩服。成就斷除諸結使故。 như thuyết tu hành thị Bồ Tát phục 。thành tựu đoạn trừ chư kết/kiết sử cố 。 憍尸迦。應如是知菩薩法服。 Kiêu-thi-ca 。ưng như thị tri Bồ Tát pháp phục 。 以法莊嚴生不裸形。爾時釋提桓因。 dĩ pháp trang nghiêm sanh bất lỏa hình 。nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân 。 於嬰兒所增加恭敬愛念尊重。白言世尊。愍我等故。 ư anh nhi sở tăng gia cung kính ái niệm tôn trọng 。bạch ngôn Thế Tôn 。mẫn ngã đẳng cố 。 令是嬰兒受取此衣。爾時世尊。告不思議光菩薩嬰兒。 lệnh thị anh nhi thọ/thụ thủ thử y 。nhĩ thời Thế Tôn 。cáo bất tư nghị quang Bồ Tát anh nhi 。 受帝釋衣。于時世尊。右手取衣授與嬰兒。 thọ/thụ Đế Thích y 。vu thời Thế Tôn 。hữu thủ thủ y thụ dữ anh nhi 。 爾時嬰兒。右膝著地。以其右手受取是衣。受已便著。 nhĩ thời anh nhi 。hữu tất trước địa 。dĩ kỳ hữu thủ thọ/thụ thủ thị y 。thọ/thụ dĩ tiện trước/trứ 。 爾時世尊。將不思議光菩薩嬰兒。 nhĩ thời Thế Tôn 。tướng bất tư nghị quang Bồ Tát anh nhi 。 於舍衛大城次第乞食。是時大眾。男女大小。長者居士。 ư Xá-vệ đại thành thứ đệ khất thực 。Thị thời Đại chúng 。nam nữ đại tiểu 。Trưởng-giả Cư-sĩ 。 剎利婆羅門。王及輔臣。 sát lợi Bà-la-môn 。Vương cập phụ Thần 。 見不思議光菩薩嬰兒。生希有心。 kiến bất tư nghị quang Bồ Tát anh nhi 。sanh hy hữu tâm 。 亦為見佛禮敬供養悉皆來集。爾時世尊。次第乞食。 diệc vi/vì/vị kiến Phật lễ kính cúng dường tất giai lai tập 。nhĩ thời Thế Tôn 。thứ đệ khất thực 。 到不思議光菩薩嬰兒所生母舍。爾時不思議光菩薩即入其舍。 đáo bất tư nghị quang Bồ Tát anh nhi sở sanh mẫu xá 。nhĩ thời bất tư nghị quang Bồ Tát tức nhập kỳ xá 。 前至母所。向所生母。而說偈言。 tiền chí mẫu sở 。hướng sở sanh mẫu 。nhi thuyết kệ ngôn 。  母無有過咎  應當自喜慶  mẫu vô hữu quá cữu   ứng đương tự hỉ khánh  是我本惡業  今生在母腹  thị ngã bổn ác nghiệp   kim sanh tại mẫu phước  母是我福田  哀愍所生恩  mẫu thị ngã phước điền   ai mẩn sở sanh ân  母勿生羞恥  速往如來所  mẫu vật sanh tu sỉ   tốc vãng Như Lai sở  母今得大利  腹懷妊我故  mẫu kim đắc Đại lợi   phước hoài nhâm ngã cố  如是之功德  往問於導師  như thị chi công đức   vãng vấn ư Đạo sư 爾時不思議光菩薩。語釋提桓因。憍尸迦。 nhĩ thời bất tư nghị quang Bồ Tát 。ngữ Thích-đề-hoàn-nhân 。Kiêu-thi-ca 。 與我香華衣服所須。欲奉上母。 dữ ngã hương hoa y phục sở tu 。dục phụng thượng mẫu 。 母當以是供養於佛。當發阿耨多羅三藐三菩提心。 mẫu đương dĩ thị cúng dường ư Phật 。đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時釋提桓因。以天曼陀羅華及以天香天諸衣服。 nhĩ thời Thích-đề-hoàn-nhân 。dĩ Thiên mạn đà la hoa cập dĩ thiên hương Thiên chư y phục 。 與彼菩薩。爾時不思議光菩薩復向其母。 dữ bỉ Bồ Tát 。nhĩ thời bất tư nghị quang Bồ Tát phục hướng kỳ mẫu 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  受此適意華  天妙曼陀羅  thọ/thụ thử thích ý hoa   Thiên diệu Mạn-đà-la  妙香及衣服  奉上供釋仙  diệu hương cập y phục   phụng thượng cung thích tiên  非飲食及寶  能報父母恩  phi ẩm thực cập bảo   năng báo phụ mẫu ân  引導向正法  便為供二親  dẫn đạo hướng chánh pháp   tiện vi/vì/vị cung/cúng nhị thân  供二足尊已  發淨上道心  cung/cúng nhị túc tôn dĩ   phát tịnh thượng đạo tâm  我長夜常勸  常數數時勤  ngã trường/trưởng dạ thường khuyến   thường sát sát thời cần  其母生喜心  畢竟不生恥  kỳ mẫu sanh hỉ tâm   tất cánh bất sanh sỉ  往詣人仙所  禮已在前住  vãng nghệ nhân tiên sở   lễ dĩ tại tiền trụ  華散如來上  奉華及衣服  hoa tán Như Lai thượng   phụng hoa cập y phục  佛所種善根  即發菩提心  Phật sở chủng thiện căn   tức phát Bồ-đề tâm  堅住菩提心  問於釋師子  kiên trụ/trú Bồ-đề tâm   vấn ư thích sư tử  懷妊淨眾生  願說是福報  hoài nhâm tịnh chúng sanh   nguyện thuyết thị phước báo  汝以此善業  不生諸難趣  nhữ dĩ thử thiện nghiệp   bất sanh chư nạn thú  供多億佛已  當得成為佛  cung/cúng đa ức Phật dĩ   đương đắc thành vi/vì/vị Phật 爾時世尊。於舍衛大城。次第乞食已。 nhĩ thời Thế Tôn 。ư Xá-vệ đại thành 。thứ đệ khất thực dĩ 。 與不思議光菩薩及諸大眾。出王舍大城。 dữ bất tư nghị quang Bồ Tát cập chư Đại chúng 。xuất Vương Xá đại thành 。 向祇陀林給孤窮精舍。世尊食已淨自澡嗽。 hướng Kì-đà lâm Cấp-cô cùng Tịnh Xá 。Thế Tôn thực/tự dĩ tịnh tự táo thấu 。 而起就座演說正法。爾時憍薩羅國波斯匿王。 nhi khởi tựu tọa diễn thuyết Chánh Pháp 。nhĩ thời kiêu tát la quốc Ba tư nặc Vương 。 聞不思議光菩薩嬰兒。有大不可思議神通。 văn bất tư nghị quang Bồ Tát anh nhi 。hữu Đại bất khả tư nghị thần thông 。 聞已莊嚴四種兵眾。向祇陀林給孤窮精舍。 văn dĩ trang nghiêm tứ chủng binh chúng 。hướng Kì-đà lâm Cấp-cô cùng Tịnh Xá 。 詣世尊所。到已頂禮佛足。却坐一面。 nghệ Thế Tôn sở 。đáo dĩ đảnh lễ Phật túc 。khước tọa nhất diện 。 波斯匿王白世尊言。大德世尊。不思議光菩薩嬰兒。 Ba tư nặc Vương bạch Thế Tôn ngôn 。Đại Đức Thế Tôn 。bất tư nghị quang Bồ Tát anh nhi 。 為在何處。聞有如是不可思議神通之力。 vi/vì/vị tại hà xứ/xử 。văn hữu như thị bất khả tư nghị thần thông chi lực 。 時佛即示波斯匿王不思議光菩薩嬰兒。 thời Phật tức thị Ba tư nặc Vương bất tư nghị quang Bồ Tát anh nhi 。 時王見是不思議光菩薩嬰兒。 thời Vương kiến thị bất tư nghị quang Bồ Tát anh nhi 。 形色端嚴殊特於天無所畏懼。具戒定慧以自莊嚴。 hình sắc đoan nghiêm Thù đặc ư Thiên vô sở úy cụ 。cụ giới định tuệ dĩ tự trang nghiêm 。 如是見已便作是念。種何善根修集何福有是妙身。 như thị kiến dĩ tiện tác thị niệm 。chủng hà thiện căn tu tập hà phước hữu thị diệu thân 。 爾時不思議光嬰兒。承佛神力。 nhĩ thời bất tư nghị quang anh nhi 。thừa Phật thần lực 。 知憍薩羅國王心之所念。向是大王。而說偈言。 tri kiêu tát la quốc Vương tâm chi sở niệm 。hướng thị Đại Vương 。nhi thuyết kệ ngôn 。  常修慈心淨眾生  無麁穢惡修正念  thường tu từ tâm tịnh chúng sanh   vô thô uế ác tu chánh niệm  攝身口意淨梵行  彼有如是淨妙身  nhiếp thân khẩu ý tịnh phạm hạnh   bỉ hữu như thị tịnh diệu thân  遠離惡者不自造  增長修集無量善  viễn ly ác giả bất tự tạo   tăng trưởng tu tập vô lượng thiện  捨離一切惡諍訟  彼有如是淨妙身  xả ly nhất thiết ác tranh tụng   bỉ hữu như thị tịnh diệu thân  恭敬佛法及聖僧  常恒奉施眾妙供  cung kính Phật Pháp cập Thánh Tăng   thường hằng phụng thí chúng diệu cung/cúng  不毀罵他不逼惱  彼有如是淨妙身  bất hủy mạ tha bất bức não   bỉ hữu như thị tịnh diệu thân  調弄呵罵及毀呰  於他人所不生是  điều lộng ha mạ cập hủy 呰  ư tha nhân sở bất sanh thị  歎美讚善不說惡  彼有如是淨妙身  thán mỹ tán thiện bất thuyết ác   bỉ hữu như thị tịnh diệu thân  慳貪嫉妬及憍慢  諦觀己行不毀他  xan tham tật đố cập kiêu mạn   đế quán kỷ hạnh/hành/hàng bất hủy tha  彼有如是淨妙身  bỉ hữu như thị tịnh diệu thân 爾時波斯匿王。白世尊言。 nhĩ thời Ba tư nặc Vương 。bạch Thế Tôn ngôn 。 是不思議光菩薩嬰兒。成就如是勝妙大法。有何業障。 thị bất tư nghị quang Bồ Tát anh nhi 。thành tựu như thị thắng diệu đại pháp 。hữu hà nghiệp chướng 。 而生於是婬女腹中。捐棄空處。佛告大王。 nhi sanh ư thị dâm nữ phước trung 。quyên khí không xứ 。Phật cáo Đại Vương 。 乃往過去九十一劫。爾時有佛。號毘婆尸。出現於世。 nãi vãng quá khứ cửu thập nhất kiếp 。nhĩ thời hữu Phật 。hiệu Tỳ bà Thi 。xuất hiện ư thế 。 如來應供正遍覺明行足善逝世間解無上士調 Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều 御丈夫天人師佛世尊。大王當知。 ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。Đại Vương đương tri 。 爾時毘婆尸如來法中有二菩薩。一名賢天。二名饒財。 nhĩ thời Tỳ bà Thi Như Lai Pháp trung hữu nhị Bồ Tát 。nhất danh hiền Thiên 。nhị danh nhiêu tài 。 賢天菩薩。於無上道得不退轉。 hiền Thiên Bồ Tát 。ư vô thượng đạo đắc Bất-thoái-chuyển 。 得陀羅尼及無礙辯。獲無生忍。有福德威勢。少欲少事。 đắc Đà-la-ni cập vô ngại biện 。hoạch vô sanh nhẫn 。hữu phước đức uy thế 。thiểu dục thiểu sự 。 常樂獨處。逮得神通。彼時饒財菩薩。 thường lạc/nhạc độc xứ/xử 。đãi đắc thần thông 。bỉ thời nhiêu tài Bồ Tát 。 習學頭陀。為賢天菩薩而作給使。 tập học Đầu-đà 。vi/vì/vị hiền Thiên Bồ Tát nhi tác cấp sử 。 彼人恒往聚落城邑。多諸事務。是賢天菩薩呵嘖教誨。 bỉ nhân hằng vãng tụ lạc thành ấp 。đa chư sự vụ 。thị hiền Thiên Bồ Tát ha sách giáo hối 。 何故多造是諸事務。而不斷除。數數教呵。 hà cố đa tạo thị chư sự vụ 。nhi bất đoạn trừ 。sát sát giáo ha 。 彼便生瞋忿心不喜。以忿恚故毀敗身心。 bỉ tiện sanh sân phẫn tâm bất hỉ 。dĩ phẫn khuể cố hủy bại thân tâm 。 敗身心已瞋恚罵言。輕賤婬女兒。 bại thân tâm dĩ sân khuể mạ ngôn 。khinh tiện dâm nữ nhi 。 私通所生從他人得。不識其父又不識母。 tư thông sở sanh tòng tha nhân đắc 。bất thức kỳ phụ hựu bất thức mẫu 。 況汝當有戒聞定慧。彼瞋罵已復不悔過。又不捨離。 huống nhữ đương hữu giới văn định tuệ 。bỉ sân mạ dĩ phục bất hối quá 。hựu bất xả ly 。 結使所纏恒有忿心。瞋賢天菩薩。 kết/kiết sử sở triền hằng hữu phẫn tâm 。sân hiền Thiên Bồ Tát 。 時賢天菩薩即便捨棄。既捨棄已倍生瞋恚罵詈揚惡。 thời hiền Thiên Bồ Tát tức tiện xả khí 。ký xả khí dĩ bội sanh sân khuể mạ lị dương ác 。 以此不善業行因緣。身壞命終生婬女胎。 dĩ thử bất thiện nghiệp hạnh/hành/hàng nhân duyên 。thân hoại mạng chung sanh dâm nữ thai 。 為彼賢天菩薩所護。不生地獄。婬女生已恒常棄之。 vi/vì/vị bỉ hiền Thiên Bồ Tát sở hộ 。bất sanh địa ngục 。dâm nữ sanh dĩ hằng thường khí chi 。 為狐狼狗之所噉食。大王。以是緣故。 vi/vì/vị hồ lang cẩu chi sở đạm thực 。Đại Vương 。dĩ thị duyên cố 。 九十一劫常如是死。生生常棄。為多人眾之所罵言。 cửu thập nhất kiếp thường như thị tử 。sanh sanh thường khí 。vi/vì/vị đa nhân chúng chi sở mạ ngôn 。 是婬女子。被棄空處狐狼狗食。大王莫疑。 thị dâm nữ tử 。bị khí không xứ hồ lang cẩu thực/tự 。Đại Vương mạc nghi 。 何以故。彼時饒財瞋罵菩薩。 hà dĩ cố 。bỉ thời nhiêu tài sân mạ Bồ Tát 。 即是今此不思議光菩薩是也。惡業行盡以善業力。 tức thị kim thử bất tư nghị quang Bồ Tát thị dã 。ác nghiệp hạnh/hành/hàng tận dĩ thiện nghiệp lực 。 淨於結心悅可佛意。是人惡道悉皆永盡。大王。 tịnh ư kết/kiết tâm duyệt khả Phật ý 。thị nhân ác đạo tất giai vĩnh tận 。Đại Vương 。 此不思議光菩薩。已曾值遇六十四億佛。 thử bất tư nghị quang Bồ Tát 。dĩ tằng trực ngộ lục thập tứ ức Phật 。 恭敬供養尊重讚歎。是諸佛所常修梵行勤進求法。 cung kính cúng dường tôn trọng tán thán 。thị chư Phật sở thường tu phạm hạnh cần tiến/tấn cầu Pháp 。 此本善力得如是事及神通力。大王。 thử bổn thiện lực đắc như thị sự cập thần thông lực 。Đại Vương 。 如是黑白之業終不敗亡。是故智者善護身口及以意業。 như thị hắc bạch chi nghiệp chung bất bại vong 。thị cố trí giả thiện hộ thân khẩu cập dĩ ý nghiệp 。 寧捨身命不造惡業。爾時波斯匿王。白言。 ninh xả thân mạng bất tạo ác nghiệp 。nhĩ thời Ba tư nặc Vương 。bạch ngôn 。 世尊。彼賢天菩薩。為已得成於一切智。 Thế Tôn 。bỉ hiền Thiên Bồ Tát 。vi/vì/vị dĩ đắc thành ư nhất thiết trí 。 為故修集菩薩行耶。 vi/vì/vị cố tu tập Bồ Tát hạnh da 。 佛言大王。彼賢天菩薩。 Phật ngôn Đại Vương 。bỉ hiền Thiên Bồ Tát 。 今者在彼阿閦佛土修菩薩行。名曰德藏。爾時波斯匿王。 kim giả tại bỉ A-Súc Phật độ tu Bồ Tát hạnh 。danh viết đức tạng 。nhĩ thời Ba tư nặc Vương 。 白言世尊。若善男子善女人。 bạch ngôn Thế Tôn 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 常應當親於善知識近善知識。何以故。世尊。 thường ứng đương thân ư thiện tri thức cận thiện tri thức 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。 近善知識恭敬圍繞聽聞善法。聞善法已得於善心。 cận thiện tri thức cung kính vây quanh thính văn thiện Pháp 。văn thiện Pháp dĩ đắc ư thiện tâm 。 已有善心則修善行造作善業。趣向善處得善知識。 dĩ hữu thiện tâm tức tu thiện hạnh/hành/hàng tạo tác thiện nghiệp 。thú hướng thiện xứ đắc thiện tri thức 。 得善友故不作諸惡修習諸善。 đắc thiện hữu cố bất tác chư ác tu tập chư thiện 。 習諸善已自無逼熱不逼熱他。若有菩薩自護護他能得菩提。 tập chư thiện dĩ tự vô bức nhiệt bất bức nhiệt tha 。nhược hữu Bồ Tát tự hộ hộ tha năng đắc Bồ-đề 。 若已住道有大勢力能有所利。佛言。善哉大王。 nhược/nhã dĩ trụ/trú đạo hữu đại thế lực năng hữu sở lợi 。Phật ngôn 。Thiện tai Đại Vương 。 快說此言。大王。菩薩親近於善知識。 khoái thuyết thử ngôn 。Đại Vương 。Bồ Tát thân cận ư thiện tri thức 。 具滿一切功德善法。爾時不思議光菩薩白言。世尊。 cụ mãn nhất thiết công đức thiện Pháp 。nhĩ thời bất tư nghị quang Bồ Tát bạch ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩成就幾法。疾得阿耨多羅三藐三菩提。 Bồ Tát thành tựu kỷ Pháp 。tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 獲淨法忍。 hoạch tịnh Pháp nhẫn 。 佛言嬰兒。菩薩成就四法。 Phật ngôn anh nhi 。Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。 疾得無上正真之道及淨法忍。何等四。解因緣忍。遠離斷常。 tật đắc vô thượng chánh chân chi đạo cập tịnh Pháp nhẫn 。hà đẳng tứ 。giải nhân duyên nhẫn 。viễn ly đoạn thường 。 解無我人眾生壽命。解了空寂修行於空。 giải vô ngã nhân chúng sanh thọ mạng 。giải liễu không tịch tu hành ư không 。 是為四。復有四法。何等四。過去寂滅。 thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ pháp 。hà đẳng tứ 。quá khứ tịch diệt 。 未來無來知。現在不住。三世平等。是為四。復有四法。 vị lai vô lai tri 。hiện tại bất trụ 。tam thế bình đẳng 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ tứ pháp 。 所謂自淨。淨諸眾生。淨法。淨禪定。是為四。 sở vị tự tịnh 。tịnh chư chúng sanh 。tịnh Pháp 。tịnh Thiền định 。thị vi/vì/vị tứ 。 復有四法。謂寂身。寂心。寂道。寂法。是為四。 phục hưũ tứ pháp 。vị tịch thân 。tịch tâm 。tịch đạo 。tịch Pháp 。thị vi/vì/vị tứ 。 復有四法。謂以法觀佛不以色。 phục hưũ tứ pháp 。vị dĩ pháp quán Phật bất dĩ sắc 。 以離觀法不以我。以無為觀僧不以眾。淨於慧眼。是為四。 dĩ ly quán Pháp bất dĩ ngã 。dĩ vô vi/vì/vị quán tăng bất dĩ chúng 。tịnh ư Tuệ-nhãn 。thị vi/vì/vị tứ 。 復有四法。所謂滿足諸波羅蜜。 phục hưũ tứ pháp 。sở vị mãn túc chư Ba-la-mật 。 不捨四攝法。善知方便。說無眾生而行大悲。是為四。 bất xả tứ nhiếp Pháp 。thiện tri phương tiện 。thuyết vô chúng sanh nhi hạnh/hành/hàng đại bi 。thị vi/vì/vị tứ 。 嬰兒。是為菩薩成就四法。 anh nhi 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thành tựu tứ pháp 。 疾得阿耨多羅三藐三菩提及深法忍。說是法時。不思議光菩薩。 tật đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cập thâm pháp nhẫn 。thuyết thị pháp thời 。bất tư nghị quang Bồ Tát 。 得無生法忍。 đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 歡喜踊躍上昇虛空高七多羅樹。時此三千大千世界六種震動。 hoan hỉ dũng dược thượng thăng hư không cao thất Ta-la thụ 。thời thử tam thiên đại thiên thế giới lục chủng chấn động 。 大光普照天雨眾華。百千伎樂不鼓自鳴。 đại quang phổ chiếu Thiên vũ chúng hoa 。bách thiên kĩ nhạc bất cổ tự minh 。 爾時世尊。知不思議光菩薩心已。即便微笑。 nhĩ thời Thế Tôn 。tri bất tư nghị quang Bồ Tát tâm dĩ 。tức tiện vi tiếu 。 佛之常法。若微笑時。種種若干百千色光。 Phật chi thường Pháp 。nhược/nhã vi tiếu thời 。chủng chủng nhược can bách thiên sắc quang 。 從面門出。青黃赤白紅頗梨色。 tùng diện môn xuất 。thanh hoàng xích bạch hồng pha-lê sắc 。 是光普照遍於無量無邊世界。隱蔽魔宮及日月光。 thị quang phổ chiếu biến ư vô lượng vô biên thế giới 。ẩn tế ma cung cập nhật nguyệt quang 。 斷除地獄餓鬼苦已上至梵世。 đoạn trừ địa ngục ngạ quỷ khổ dĩ thượng chí phạm thế 。 還遶佛三匝從頂相入。爾時大德阿難。從座而起偏袒右肩。 hoàn nhiễu Phật tam tạp/táp tùng đảnh tướng nhập 。nhĩ thời Đại Đức A-nan 。tùng tọa nhi khởi thiên đản hữu kiên 。 右膝著地合掌向佛。說偈問曰。 hữu tất trước địa hợp chưởng hướng Phật 。thuyết kệ vấn viết 。  色相甚微妙  雜好莊嚴身  sắc tướng thậm vi diệu   tạp hảo trang nghiêm thân  圓光善答問  以何因緣笑  viên quang thiện đáp vấn   dĩ hà nhân duyên tiếu  上戒行無畏  勝定慧莊嚴  thượng giới hạnh/hành/hàng vô úy   thắng định tuệ trang nghiêm  示堅解脫果  以何因緣笑  thị kiên giải thoát quả   dĩ hà nhân duyên tiếu  忍力及十力  忍勇進難動  nhẫn lực cập thập lực   nhẫn dũng tiến/tấn nạn/nan động  樂見示四諦  以何因緣笑  lạc/nhạc kiến thị Tứ đế   dĩ hà nhân duyên tiếu  金剛身堅固  那羅延力盡  Kim Cương thân kiên cố   Na-la-diên lực tận  梵音聲悅意  願演說笑義  Phạm Âm thanh duyệt ý   nguyện diễn thuyết tiếu nghĩa  梵身天在上  不見如來頂  phạm thân thiên tại thượng   bất kiến Như Lai đảnh/đính  次第合掌敬  以何因緣笑  thứ đệ hợp chưởng kính   dĩ hà nhân duyên tiếu  樹王下降魔  得無垢淨道  thụ/thọ Vương hạ hàng ma   đắc vô cấu tịnh đạo  知諸眾生行  願顯何緣笑  tri chư chúng sanh hạnh/hành/hàng   nguyện hiển hà duyên tiếu  轉無上法輪  說無常動地  chuyển vô thượng pháp luân   thuyết vô thường động địa  調人天龍等  大德何故笑  điều nhân Thiên Long đẳng   Đại Đức hà cố tiếu  照明除闇冥  無垢遍淨眼  chiếu minh trừ ám minh   vô cấu biến Tịnh nhãn  功德如虛空  以何因緣笑  công đức như hư không   dĩ hà nhân duyên tiếu 爾時世尊。告阿難言。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo A-nan ngôn 。 汝今見是不思議光菩薩。去地七多羅樹住虛空不。阿難白言。 nhữ kim kiến thị bất tư nghị quang Bồ Tát 。khứ địa thất Ta-la thụ trụ/trú hư không bất 。A-nan bạch ngôn 。 已見世尊。阿難是不思議光菩薩。 dĩ kiến Thế Tôn 。A-nan thị bất tư nghị quang Bồ Tát 。 過百千阿僧祇劫。當得作佛。亦號不思議光。出現於世。 quá/qua bách thiên a-tăng-kì kiếp 。đương đắc tác Phật 。diệc hiệu bất tư nghị quang 。xuất hiện ư thế 。 如來應正遍覺明行足善逝世間解無上士調御丈 Như Lai ưng chánh biến giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng 夫天人師佛世尊。國名淨潔。劫名無咎。 phu Thiên Nhân Sư Phật Thế tôn 。quốc danh tịnh khiết 。kiếp danh vô cữu 。 阿難是淨潔佛土甚為清淨。 A-nan thị tịnh khiết Phật thổ thậm vi/vì/vị thanh tịnh 。 如此他化自在諸天宮殿。彼佛壽命二十中劫。 như thử Tha-Hoá Tự-Tại chư Thiên cung điện 。bỉ Phật thọ mạng nhị thập trung kiếp 。 大聲聞眾其數八萬。諸菩薩僧三萬二千。 đại Thanh văn chúng kỳ số bát vạn 。chư Bồ-tát tăng tam vạn nhị thiên 。 阿難以何因緣故劫名無咎。阿難。彼時多有百千劫中無佛出世。 A-nan dĩ hà nhân duyên cố kiếp danh vô cữu 。A-nan 。bỉ thời đa hữu bách thiên kiếp trung vô Phật xuất thế 。 是不思議光佛。於彼劫中最初成佛。 thị bất tư nghị quang Phật 。ư bỉ kiếp trung tối sơ thành Phật 。 淨居諸天歡喜讚歎。此劫無咎。此劫無咎。 tịnh cư chư Thiên hoan hỉ tán thán 。thử kiếp vô cữu 。thử kiếp vô cữu 。 以有如來出現於世故。是故當名此劫無咎。 dĩ hữu Như Lai xuất hiện ư thế cố 。thị cố đương danh thử kiếp vô cữu 。 說是不思議光菩薩時。三萬二千眾生。 thuyết thị bất tư nghị quang Bồ Tát thời 。tam vạn nhị thiên chúng sanh 。 發阿耨多羅三藐三菩提心。六萬菩薩得無生法忍。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。lục vạn Bồ Tát đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 五百比丘斷諸結漏。心得自在成阿羅漢。 ngũ bách Tỳ-kheo đoạn chư kết lậu 。tâm đắc tự tại thành A-la-hán 。 爾時佛告阿難。汝受此經持讀誦說。 nhĩ thời Phật cáo A-nan 。nhữ thọ/thụ thử Kinh trì độc tụng thuyết 。 於大眾中廣敷演之。令我正法久住在世。亦多利益未來菩薩。 ư Đại chúng trung quảng phu diễn chi 。lệnh ngã chánh pháp cửu trụ tại thế 。diệc đa lợi ích vị lai Bồ Tát 。 大德阿難。白言。世尊。我已受持。世尊。 Đại Đức A-nan 。bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã dĩ thọ trì 。Thế Tôn 。 此經何名。云何受持。佛言阿難。 thử Kinh hà danh 。vân hà thọ trì 。Phật ngôn A-nan 。 此經名為除淨業障。亦名為神力所持不思議光菩薩所說。 thử Kinh danh vi trừ tịnh nghiệp chướng 。diệc danh vi thần lực sở trì bất tư nghị quang Bồ Tát sở thuyết 。 如是受持。阿難。若善男子善女人。 như thị thọ trì 。A-nan 。nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 盡其壽命奉諸如來。供養恭敬尊重讚歎。 tận kỳ thọ mạng phụng chư Như Lai 。cúng dường cung kính tôn trọng tán thán 。 以雜色花裓如須彌。燒香末香塗香。幢幡寶蓋。 dĩ tạp sắc hoa kích như Tu-Di 。thiêu hương mạt hương đồ hương 。tràng phan bảo cái 。 皆亦如是以用供養。復有善男子善女人。 giai diệc như thị dĩ dụng cúng dường 。phục hưũ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 受持於此不思議光所說經法。讀誦通利。 thọ trì ư thử bất tư nghị quang sở thuyết Kinh Pháp 。độc tụng thông lợi 。 在大眾中廣為人說。如說修行。是福多彼。阿難。 tại Đại chúng trung quảng vi nhân thuyết 。như thuyết tu hành 。thị phước đa bỉ 。A-nan 。 若欲法供供養如來。欲作大智慧光明者。 nhược/nhã dục pháp cung cúng dường Như Lai 。dục tác đại trí tuệ quang minh giả 。 應當受持讀誦此經。佛說是經已。不思議光菩薩。 ứng đương thọ trì đọc tụng thử Kinh 。Phật thuyết thị Kinh dĩ 。bất tư nghị quang Bồ Tát 。 大德阿難。一切大眾。 Đại Đức A-nan 。nhất thiết Đại chúng 。 人天龍鬼乾闥婆阿修羅等聞佛所說皆大歡喜。 nhân Thiên Long quỷ Càn thát bà A-tu-la đẳng văn Phật sở thuyết giai đại hoan hỉ 。 不思議光菩薩所說經 bất tư nghị quang Bồ Tát sở thuyết Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:59:28 2008 ============================================================